the scene > nightshift
NIGHTSHIFT06 > Videolar
disq:
--- Alıntı ---Originally posted by vigo@Apr 18 2006, 09:30 PM
mirror sıçmış olabilir... yarın çek ederim ....
keza,
http://breakpoint.untergrund.net/timetable.php
sonda yazana bakın...
keza, amına koyim amma çok süper ingilizce bilan var ya...
hasta oluyorum bu tip olaylara...
neyse.. sinirlenmicem....
[post=7091]Quoted post[/post][/b]
--- Alıntı sonu ---
abi niye sinirleniyosun ki zaten. ayrica onlar da bilmiyo o zaman naapiym.
Hydrogen:
Benim Ingilizcem pek yeterli sayilmaz ancak asagidaki cogunlugu ingiliz domain'li sayfalarda, SIKCA kullanilmis.
Bence dogru olsa da-olmasa da bu sekildeki uyarilarimizi buraya atarak degil, emaille yaparsak, eger bir yanlis varsa cozulmesine yardimci oluruz. Benim dusuncem bu yonde.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/film/4243189.stm
http://www.ucc.ie/presoffice/prizegiving.html
http://www.iol.org.uk/qualifications/prize...3pid=RXEMOVRAAI
http://www.da.mod.uk/DefenceAcademy/news/dtcprizes
http://www.kcl.ac.uk/depsta/pse/schoff/prize/prizeA.html
http://www.selkirk.bordernet.co.uk/news/26.html
skate:
Zaman zaman Türkçe'sine çok yakın anlamda ya da birebir aynı kullanılan kalıplar "Türk ıngilizcesi"ymiş gibi bir izlenim bıraktığı için bu tür yadırgamalar olması doğaldır. ıngilizce karşılığını bilmeyen birine balayının ingilizcesi honeymoon desen normalde sana kolay kolay inanmaz bence. "Prize-giving ceremony" kullanılan bir kalıp ancak yadırganması da doğal. Zaman zaman bazı yabancı forumlarda öyle kalıplar görüyorum ki heriflerin Türk olduğuna inanasım geliyor ancak yabancı çıkıyorlar. Nerdeyse herifler "dinime küfreden bare Müslüman olsa"yı bile birebir çevirecekler de dinleri tutmuyor :P
Tam olarak ne olduğunu unuttum ama "bugün kızını dövmeyen yarın dizini döver" benzeri çok abzürt bir kalıp kelimesi kelimesine varmış yurt dışında da. Kanadalı bir genç kullanmıştı ve ben de herife private mesaj attım herifin Türklerle bir bağlantısı olup olmadığını öğrenmek için. Meğer deyim internationalmış :)
jimqode:
The apple doesn't fall too far from the tree. = Armut agacindan irak dusmezmis.
ve tabii ki:
fifty fifty = fifti fifti :P
anesthetic:
eörm... ben araya girerek dosya adının price_giving_ceremony olduğunu hatırlatabilir miyim?
ceremony diyince de benim aklıma "ooo o oni kaynanamin doni" diye başlayan tekerleme geldi.
Navigasyon
[0] Mesajlar
[#] Sonraki Sayfa
[*] Önceki Sayfa
Tam sürüme git